グローバルな規模とローカルなリーチ

マーケティングコンテンツを200以上の言語にローカライズ

顧客の言葉を代弁するコンテンツで、新しい市場でより速く成長しよう。

お問い合わせ

Client - WILEY
Client - uzh
Client - burns
Client - bristol
Client - park-hyatt
Client - nas-daily
Client - tine
Client - osstem
Client - penta-hotels
Client - sydney
Client - giga
Client - afcons
Client - WILEY
Client - uzh
Client - burns
Client - bristol
Client - park-hyatt
Client - nas-daily
Client - tine
Client - osstem
Client - penta-hotels
Client - sydney
Client - giga
Client - afcons

ローカリゼーションがもたらす違いを見る

魅力的なウェブコンテンツを作成するには、英語の資料を翻訳するだけでなく、完全にローカライズし、ターゲットオーディエンスを熟知したマーケティングの専門家がチェックします。

ローカライズ内容

ソーシャルメディア・コンテンツ

ソーシャルメディア
コンテンツ

その土地の方言を話す、魅力的な投稿。

ウェブサイト& ランディングページ

ウェブサイト& ランディングページ

変換のためにローカライズされた完全なデジタルプレゼンス。

メールキャンペーン

電子メール
キャンペーン

現地での行動を促す直接的なコミュニケーション。

パンフレット& 営業資料

パンフレット& 営業資料

あらゆる市場向けの物理的およびデジタル担保。

有料メディア& 広告クリエイティブ

有料メディア& 広告クリエイティブ

ローカルプラットフォームに最適化されたハイパフォーマンス広告。

製品& キャンペーン開始

製品& キャンペーン開始

グローバルな市場参入戦略をエンド・ツー・エンドでサポート。

ローカリゼーションのエキスパート

お客様のプロジェクトは、3,000人を超える専門家のネットワークから厳選された、専門分野に精通した認定翻訳者が担当します。

お客様とお客様をつなぐ

マスターズ

ビジネス法

19+


経験年数

メキシコ国旗
お客様とお客様をつなぐ

経営学修士

国際ビジネス

10+


経験年数

米国旗
お客様とお客様をつなぐ

MA

言語学

10+


経験年数

日本国旗

顧客成功事例

ウェブサイトのローカライズ
クライアント - バーンズ

多言語ウェブサイトにより2倍の ROIを達成

Eラーニングのローカリゼーション
クライアント - HMH

24%翻訳コストの削減

ソフトウェアのローカライズ
クライアント - IBM

60日を節約し、市場投入までの時間を短縮

なぜチャールズワース・グループなのか?

3000人以上の言語エキスパート

3000人以上の言語エキスパート

語学力と現地市場に関する深い知識を兼ね備えています。

マーケティング優先のローカリゼーション

マーケティング優先のローカリゼーション

私たちは、単なる翻訳ではなく、インパクトのあるメッセージにすることに重点を置いています。

24時間365日の専任ローカリゼーション・マネージャー

24時間365日の専任ローカリゼーション・マネージャー

24時間体制のサポートにより、あらゆるタイムゾーンでお客様のプロジェクトを確実に前進させます。

専門分野マッチング

専門分野マッチング

お客様のニッチ産業分野に特化した専門知識を持つ言語スペシャリストとコンテンツをマッチングします。

スケーラブルなワークフロー

スケーラブル
ワークフロー

ローカリゼーションを大規模に処理するための、スムーズで効率的なプロセス。

一貫したブランド・トーン

一貫した
ブランド・トーン

ブランド・ボイスを維持しながら、それを適切に調整する。

テクノロジー・ソリューション

専門の言語スペシャリストだけでなく、インテリジェントなツールとシステムを駆使して、あらゆる言語と市場において効率性、一貫性、品質を追求しています。

独自の機械翻訳エンジン

大量のコンテンツ向けに設計された自己管理型の翻訳エンジンで、正確性、スピード、柔軟なAPI接続によるデータ保護を兼ね備えています。

専用クライアント・ポータル

インタラクティブなオンラインポータルで、即座に見積もりを取得し、ファイルをアップロードし、リアルタイムで進捗状況を追跡し、請求書を安全に管理することができます。

翻訳管理システム(TMS)

複雑なプロジェクトを合理化し、承認された用語を再利用し、反復作業を減らし、自動化された品質チェックをサポートする中央システム。

用語集X360

当社の多言語用語集ツールは、10以上の言語で15万語以上の用語を備え、どの言語でも明瞭さとブランド・ボイスを維持することができます。

トリンカAI

文法、トーン、スタイルをチェックし、読者に合わせた洗練されたミスのないコンテンツを提供する、当社独自のAI搭載ライティング・アシスタントです。

コンピュータ支援翻訳ツール

翻訳メモリや用語ベースを保存し、将来のプロジェクトで再利用できるようにすることで、言語スペシャリストの作業効率を向上させるスマートなソフトウェアです。

ISO認証

プロフェッショナルな翻訳サービスプロバイダとして、当社は、世界中のクライアントとビジネスパートナーの期待に対する当社のコミットメントを示すために、すべての認証が重要であると考えています。


ISO 17100:2015


翻訳サービスの要件


ISO/IE 27001:2022

情報セキュリティ
管理システム


ISO 13485:2016

医療機器 - 品質
管理システム


ISO 9001:2015

品質
管理システム

よくある質問

ウェブサイトやランディングページ、ソーシャルメディアコンテンツ、Eメールキャンペーン、パンフレットや営業資料、ペイドメディアや広告クリエイティブ、製品やキャンペーンのローンチアセット、音声アプリケーションやチャットボットなどをローカライズします。

マーケティングローカリゼーションは、一語一語翻訳するのではなく、トーン、メッセージング、文化的ニュアンスを適応させます。私たちのマーケティング第一のアプローチは、コンテンツが地域のオーディエンスに共感を与え、エンゲージメントとコンバージョンを促進し、地域間で一貫したブランド・ボイスを維持することを保証します。

専門分野に精通した、認定されたネイティブスピーカーの言語スペシャリストがお客様のプロジェクトを担当します。3,000人以上の言語エキスパートのネットワークから適切なスペシャリストに仕事を紹介し、専任のローカリゼーションマネージャーが24時間365日体制でプロジェクトを進行します。

そうだ。当社のスケーラブルなローカリゼーションワークフローは、一貫したブランドトーン管理、専門言語スペシャリストのマッチング、24時間体制のプロジェクトサポートにより、単発のキャンペーンから大量の継続的なニーズまで対応します。

チャールズワースについて

会社概要

Charlesworthはイギリスと中国の本拠地から、アジア太平洋市場でのブランド成長を支援。企業様のニーズを的確に反映した、現地密着型のマーケティングを実施しています。

このウェブサイトを閲覧することで、当社のクッキーポリシー
に同意したものとみなされます。